Российский студенческий портал

На главную страницу Экзаменационные вопросы Студенческие лекции Колекция шпаргалок Доклады, рефераты, курсовые, дипломы Самые интересные статьи на различные темы Студенческая библиотека Студенческий фотоальбом Студенческое творчество Анекдоты, афоризмы, истории, розыгрыши, тосты Игры, мультфильмы, переводчик Магазин игрушек
Шпаргалки, конспекты лекций, вопросы и ответы  к экзаменам Студенческий сайт. Все что нужно для учебы: рефераты, доклады, конспекты лекций, шпаргалки, вопросы для подготовки к экзаменам
Российский студенческий портал - www.x-student.ru
Карта сайта - Ссылки - О проекте
 
 
Мы в соцмедиа:
В контакте Facebook Twitter LiveJornal Одноклассники Google+ Youtube
 
В разделе «Статьи» собраны полезные и интересные статьи на самые разные темы. Все что интересно школьнику и студенту. Прежде всего, это статьи на тему учебы в школе, колледже и институте. Статьи о том, как поступить в ВУЗ, о том, как успешно сдавать экзамены. Статьи о правильном написании шпаргалок и лекций. Так же здесь много интересных статей о трудоустройстве и развитии карьеры, о спорте и досуге, о любви, сексе и отношениях, о том, как правильно общаться с окружающими. Читайте наши статьи и становитесь умнее и образованнее вместе с нашим студенческим сайтом.
 
       

 
 

Статьи - Путешествия и туризм

 
Статьи

 

КАК УПОТРЕБЛЯТЬ ЯЗЫК. "УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ" ПО ОБЩЕНИЮ ЗА РУБЕЖОМ

Многие люди испытывают ряд затруднений, потому, что они не знают, как распоряжаться языком. Ко мне часто обращаются с вопросом: "Как там за границей с языком?" Отвечаю: "Хорошо!". Пойду даже дальше и изложу свои предложения по использованию вышеозначенного предмета, основываясь на личном опыте.

Итак: язык можно употреблять с хлебом, с кетчупом и для общения во время путешествий. В последнем случае возможны разные варианты. Очень хорошо просто показать его во время разговора, скажем с пограничником, пытающимся объяснится с вами при въезде в незнакомую страну. Обычно приводит к запоминающимся на длительный срок результатам. Другой метод - держать язык за зубами. Теперь от общеизвестных способов перейдем к эксклюзивным, открытие которых требовало не малых усилий.

1. Метод незнания языка
Исключительно прост в применении. Ничего делать, а тем более специально тренироваться не следует. Для примера возьмем мою первую в жизни заграничную поездку в Израиль. Путешествовал я тогда в Русском стиле. То есть взял у своего приятеля его именную карточку для проезда в междугородном автобусе и отправился из Тель-Авива в Иерусалим. Следует отметить, что в Израиле на подобные проездные принято наклеивать фотографии, наверное, потому, что я далеко не первый, кто путешествовал здесь подобным образом.

У моего друга была пышная и кучерявая шевелюра, а я, даже в те далекие годы, уже не помнил, как выглядит расческа. Надел я для маскировки кепку и захожу в автобус. Водитель берет мою карточку в руки и спрашивает меня на иврите: "Ми зе?". Наверное, думаю, он не знает что это? Странно. На такой линии работает, а проездной видит в первый раз! С невозмутимым видом я стою и снисходительно улыбаюсь над тем, как водитель вертит в руках "мою" карточку, стоимостью по тем временам с три мои стипендии в России. Наконец, мое терпение лопается, я забираю у него документ из рук и прохожу в салон. Мой спутник взволнованным шепотом говорит: "У тебя железная выдержка! В такой момент, когда мы чуть не попались, ты так спокойно улыбался!" "В какой такой момент?" - поинтересовался я. "Да ведь он спросил: "Кто это!?". Весь путь до Иерусалима был для меня отравлен мыслью о том, не захочет ли водитель вернуться к выяснению принадлежности проездного, когда я буду выходить?

Таким образом, мы видим пример, как метод незнания языка помогает в общении с местными жителями. Не понимая водителя, мне было не сложно сохранять спокойствие, что избавило меня от неприятностей.

2. Метод собственного языка
Заключается в том, что: зачем использовать чужой язык, если у вас, вероятно, есть собственный?
Эта история восходит своими корнями в эпоху, когда я, все еще путешествуя по Израилю, частично утратил возможность использовать метод незнания языка, так как уже мог объясняться в магазинах и автобусах на иврите. И вот, однажды, проходя по улицам Хайфы, у меня возникла острая необходимость выяснить, сколько времени. Вижу - у дороги сидят два типичных араба и что-то едят. Я подхожу к ним и на иврите спрашиваю: "Ма ашаа?". Переглянулись арабы и молчат. Ну, думаю, эти, наверное, с оккупированных территорий на заработки приехали, языка не знают. Спрошу по-английски: "What time is it now?". Повернулся один из них к другому и говорит: "Сколько времени что ли?". Выяснилось, что это репатрианты из Душанбе, с которыми я еще долго беседовал на русском. У этого метода есть следствие: может быть проще обучить своему языку всех остальных людей, чем самому тратить время на изучение чужих?

3. Метод знания языка, но не того, которого от Вас ожидают
Применяется просто - говорите на любом известном вам наречии, кроме понятного для собеседника.
Почти три недели путешествия через полуостров Мангышлак, пустыни Западной Туркмении и горы Копетдаг подходили к концу. Пришло время возвращаться домой. Благодаря растущим год от года связям республик Средней Азии с северным соседом (бывшим старшим братом), сделать это было не просто. (Шел 1996 год). Причиной этого являлось значительное сокращение поездов на Москву, при существенном росте желающих ими воспользоваться. С боями и пересадками мы добрались до Ташкента, в надежде на отъезд в Россию. В кассах, так же как и у барыг, снующих в изобилии по вокзалу, билетов не оказалось.

Единственной возможностью уехать было "договориться" с проводником. Наше положение осложнялось велосипедами и туристическим снаряжением. За полтора часа мы прибыли на перрон и увидели, что он оцеплен местной милицией, задачей которой являлось как раз недопущение безбилетников к поезду. Однако самый бойкий из барыг вызвался провести нас на вожделенный перрон, через подземный переход. Предводимые бойким малым, представлявшим нас как иностранцев, мы подошли к кордону, где и были остановлены охраной. "Где ваши билеты?". - Последовал вопрос. "I don't understand Usbek language",- ответил я. "Иностранцы, только по-английски и говорят", - подтвердил наш проводник. "И по-русски не понимают?", - несколько смутился охранник. "Ни единого слова!", - подтвердил прохвост. "Ладно, сейчас разберемся", - упорствовал страж перрона.

- Do you speak English? обратился он ко мне.
- Yes, certainly!
- Ну так Билета! Документа!
Я изобразил полное изумление и непонимание. Вокруг уже собралась толпа желающих оказаться в поезде.

- А, ладно, пусть проходят!, - сдался охранник, видимо сетуя про себя на то, что в школе имел "три" по английскому. С самым независимым видом я и мои товарищи проследовали к перрону. И тут я, как на грех, случайно свернул не в тот выход!

-Эй, Илья! Ты не туда пошел! Наш выход номер три! - гулко понеслась по подземному переходу абсолютно иностранная речь Коли Сороко, все еще стоявшего невдалеке от местного полиглота...

4. Метод непонимания собеседника при нахождении с ним общего, например, английского языка
День, когда мы достигли Кампхаенпхета выдался непростым. Сначала мы легко катили на своих железных конях по равнине занимающей весь центральный Таиланд. Но ближе к вечеру, выяснилось, что некоторым из нас срочно надо позвонить в Бангкок. Как назло этими людьми оказались самые сильные велосипедисты в группе. В результате два часа мы ехали с невообразимой скоростью, и когда центральная площадь гостеприимно приняла нас в свои объятия, изрядно устали. В таком состоянии я отправился в гостиницу под названием "Крутые передачи", рассчитанную, в основном. На мотоциклистов и нашего брата.

Мы решили себе позволить после двух недель похода мягкую кровать, белые подушки, колу из холодильника и большой-пребольшой кондиционер. То ли красота работавшей в "Передачах" девушки, то ли гонка подействовали на меня так, что я заметно утратил дар иностранной речи. Тем не менее, спросил: "Do you have empty rooms?". Девушка как-то странно на меня взглянула и ответила: "O yes! I have very empty rooms!". "Странно, если я оговорился и спросил вместо свободных комнат пустые, то уж служащая отеля могла бы и правильно изъясняться на английском" - подумал я. Тем временем, что-то весело щебеча девушка вела меня вверх по лестнице.

Наконец мы очутились в комнате, где не было абсолютно ни какой мебели, лишь в углу валялась какая-то подушка. "I may suggest to you this absolutely empty room!" (я могу предложить вам эту абсолютно пустую комнату), - радостно сообщила служащая отеля, и, желая быть как можно более угодливой для меня, добавила: "Never mind about this pillow. I'll take it off in no time!" ( не беспокойтесь об этой подушке, я уберу ее в момент!).

Надеюсь данное пособие решит все ваши проблемы по использованию языка за рубежом. Если же у вас есть собственные методы - присылайте их в редакцию.

Илья Гуревич
Источник: www.travel.ru

 
   
© 2004 -2015
   
 
Использование материалов сайта в коммерческих целях без разрешения администрации категорически запрещено
Rambler's Top100 Юмор и развлечения